翻譯純屬個人創作,如欲轉載請在底下留言即可

 

9号車2番A

 

作詞.作曲:渋谷すばる錦戸亮

演唱:渋谷すばる錦戸亮

 

   

 

新大阪発 始発のぞみ1号

僕らを乗せて走るよ

從新大阪發車的頭班希望號一號車(註1

乘載著我們向前進

 

信号変わらず四月の雪  日曜

僕らの夢を乗せて

不變的信號燈 四月的雪 星期天

乘載著我們的夢想

 

いつからか指定席からグリーン車に変わっていたよ

だけど僕ら忘れない  デッキに座っていたあの気持ち

不知道從何時開始 從指定席換到了綠色車廂(註2

但是我們不會忘記那時 坐在車門邊的心情

 

明日へと続く 僕らのひかり

明日へと続く 僕らののぞみ

持續朝著明天前進的 我們的光輝

持續朝著明天前進的 我們的希望

 

信じてるから僕ら笑いあえるよ 今までもこれからも

信じているんだ なんか変えて行けると

あなたの夢をのせて

因為相信著所以我們才能相視而笑 以前也是未來也是

相信著 有什麼一定會改變的

承載著你的夢想

 

いつの日かひとつになり 綺麗な虹描けるんだ

だから僕ら忘れない デッキで語りあったあの話

有一天可以成為一體 共同描繪出美麗的彩虹

所以我不會忘記 在車門邊我們說過的那些話

 

明日へと続く僕らのひかり

明日へと続く僕らののぞみ

明日へと続く僕らのひかり

明日へと続く僕らののぞみ

持續朝著明天前進的 我們的光輝

持續朝著明天前進的 我們的希望

持續朝著明天前進的 我們的光輝

持續朝著明天前進的 我們的希望

 

昴:どうしたん?こんな所座り込んで。

亮:いや、指定席が取られへんかって、ここに座ってるしかないねん。

昴:そうか~。子供達だけでどうしたん?家出でもしたんか?

亮:いや、仕事の帰りです。

昴:仕事?若いのに何の仕事してんの?

亮:いや、まぁ。。。

昴:そっか。まぁ、色々大変やろうけど頑張りや!

亮:兄ちゃん。。。

昴:ん?どした?

亮:グリーン車に乗って何してるん?

昴:ん~まぁ、寝たり本読んだりかな?

亮:へ~、何かもったいないな~。

昴:何がもったいないねん?

亮:え~、だってここやったらみんなで自由に話しとけんのに。

昴:何をそんな話す事あんねん?

亮:これからの未来とか夢の事やったらなんぼでも話せるよ!

    大阪なんてあっという間やで!!!

 

昴:怎麼了?坐在這種地方。

亮:沒有啦,因為買不到指定席所以只能坐在這裡。

昴:是喔~。小朋友們在這裡做什麼?該不會離家出走了吧?

亮:不是,是工作完要回家。

昴:工作?明明還很小在做些什麼工作?

亮:沒有啦。。。

昴:這樣啊。雖然有各種各樣的辛苦,總之加油吧。

亮:小哥。。。

昴:恩?怎麼了?

亮:你坐在綠色車廂時都在做些什麼呢?

昴:恩。。。唸唸書、睡個覺之類的吧。

亮:咦~好浪費~。

昴:哪裡浪費了?

亮:恩~明明在這裡大家可以自由的聊天的。

昴:哪裡有這麼多可聊的啊?

亮:關於未來啊夢想啊之類的什麼都可以聊喔!

       一邊聊著天,到大阪只是一下子的事呢!

 

泣いたっていいよ  切り取られた空の下

涙も夢もあなたにこだまする

在被切割過的天空(註3)下 哭了也無妨

眼淚也好 夢也好 都會給你回音的

 

明日へと続く僕らのひかり

明日へと続く僕らののぞみ

明日へと続く僕らのひかり

明日へと続く僕らののぞみ

持續朝著明天前進的 我們的光輝

持續朝著明天前進的 我們的希望

持續朝著明天前進的 我們的光輝

持續朝著明天前進的 我們的希望

 

明日へと続く僕らのひかり

明日へと続く僕らののぞみ。。。

持續朝著明天前進的 我們的光輝

持續朝著明天前進的 我們的希望

 

新大阪発 始発のぞみ1号

僕らの夢を乗せて。。。

從新大阪發車的頭班希望號一號車

它乘載著我們的夢想。。。

 

 

1希望(日語原文:のぞみ)是現時東海旅客鐵道JR東海)東海道新幹線西日本旅客鐵道JR西日本)山陽新幹線運行時間最短、最快速列車班次的稱謂,於1992增設的班次。顯示板主要顯示顏色為黃色

 

2:綠色車廂(グリーン車,Green Car)是日本國有鐵道(國鐵)和JR各公司旅客列車內比普通車廂更舒適、設備更豪華的一等車廂。乘坐綠色車廂都是要收取特別的附加車費的,車廂也貼有綠色的四葉標記。

 

3:被切割過的天空 http://kasumiinkeio.pixnet.net/album/photo/148584683

 

這首歌是関ジャニ∞(關八)團員渋谷すばる與錦戸亮的共同創作

其中有一些是他們真實發生的過事情,有些是他們一路走過來的心情

他們走了快十五年,才走到現在,才走進名為「當紅」的「綠色車廂」

 

聽著這首歌其實感觸頗深,想起了很多往事。

我想很多eighter的日文程度都相當好,

也或許根本沒有人需要看翻譯就能懂得歌詞的意義。

我翻譯歌詞其實只是一種自我滿足罷了。

或許這些事情也是個老梗了,只是還是會不斷地想起——


三年前的自己在潮濕帶有霉味的宿舍地下室啃著那些硬梆梆的講義和參考書

唯一的消遣就是把歌詞印下來一邊聽一邊跟著念一邊試圖猜測出它的意義

我記得那首歌是安田章大的SOLO曲「わたし鏡」

関ジャニ∞沒有台壓,完全不懂日文的我,PTT上沒有人分享或翻譯就只能一知半解的猜

和別人借課本去查那些字母的讀音,可以跟著唱就很高興很雀躍

就這樣慢慢記起了五十音

當時真恨不得時間可以過快一點,自己可以自由了就趕快去學日文

只想靠自己的力量,盡可能地與他們近一點。


三年的時光過去了,我也踏上了日本的國土呼吸著與他們一樣的空氣說著與他們一樣的語言

可是還是沒有忘記自己那時的心情。

就算搬進了高級的宿舍,圖書館整修再多次,

也沒有忘記那間潮濕地下室的味道。


謝謝你們,讓我一直有一個目標可以去追尋。

謝謝你們讓我相信,眼淚和夢想會有回音。

雖然不知道有多少人會需要看翻譯才能理解歌詞,

但但凡有一個也好,有一個像當年的我一樣不靠PTT板友分享翻譯就活不下去的人也好

或者是懶得看原文的正常人或新飯也好,

只要有人因為這首歌而對這個團體產生一點點興趣

那就太好了。

 

創作者介紹

ペンの指す方向

babywulala 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()


留言列表 (7)

發表留言
  • 唯影
  • 初次拜訪你好,在yahoo上不抱希望的輸入歌名
    居然能在一排日文網站上看到中文,於是很快樂的點進來了XD

    起初看到RS合唱著實讓我嚇了一跳
    現在也是自力學日文中,對歌詞一直似懂非懂,今天看了你的翻譯才明白
    真是感謝

    從47開始注意到這個團體,算是新飯還是舊飯呢?
    不過直到現在,都還會慢慢去追以前的歌
    正因為是以前的歌,所以中譯難找程度也是倍增
    只能靠自己慢慢琢磨
    (因為這個人也不會爬PTT
    所以每次能看到有同好願意分享歌詞,心中都充滿感激

    對這種談起過去的歌/故事很沒有抵抗力呢
    上一張的パズル也好, 之前在MS談到出道記者會的時候也好
    鼻頭一酸,差一點就要哭出來了
    可是看到我們関ジャニ∞還能笑著談這些事
    就覺得「啊...他們都這麼堅強, 當FAN的我怎麼能這麼沒用」

    不知不覺碎念了一堆(抖)
    總之還是要再次感謝無私的你,無私的EIGHTER
    雖然沒有台壓,不過EIGHTER團結力量大!!!
  • 也感謝您的留言
    我看了很感動呢
    其實一開始也是真的太愛這首歌 也太愛關八這個團體了
    所以才想說要來翻譯一下
    確實正是因為他們過去所受到的苦難
    才有今天的他們
    讓他們的歌聽起來都加倍動人
    真的從他們身上獲得了很多力量
    我也只是希望為台灣的eighter盡一份小小的心力
    或許台灣飯就跟EITO一樣 非得等到苦盡才會有甘來
    但我相信直到那一天我都會一直一直應援他們的!!!

    謝謝你的留言喔^^

    babywulala 於 2011/07/15 02:12 回覆

  • akimitsuru
  • 为了找歌词 无意间跑到这里
    感激你的歌词

    我想一定有很多人都曾像你我一样
    由EITO的歌曲得到过许多的回忆。。。
    我个人真的非常开心能接触到EITO的音乐。
    希望有机会能看到他们的con

    来自新加坡的eighter!
  • 訪客
  • 謝謝您的翻譯
    我很感動
  • まお
  • 雖然自己多多少少懂這首歌的意思
    雖然覺得感動但基本上是從歌聲和曲傳達的感動
    不過不管是什麼樣的歌詞
    我就算聽得懂也沒辦法深入瞭解意思

    看到這篇其實有點訝異
    「哇啊!居然歌詞內含的是如此深刻的意義」我是這麼想的
    說起來有點丟人,即使看了歌名我在聽歌卻沒察覺到是跟電車有關(跪)
    很慶幸能看到這篇,謝謝翻譯:)
  • muchan99
  • 看到他們現在越來越火紅,
    但總不會忘記以前的總總。
    他們是一群好真心的偶像(?
    我也好慶幸可以認識他們、喜歡他們!
    聽到他們的歌就很高興wwwww
    謝謝翻譯!
    轉到自家了~感謝!!
  • 悄悄話
  • くま
  • 鞠躬,這其實是第二三次來這裡了。
    這次是想把歌詞轉帖到關八的百度貼吧喃。

    最先聽這首歌還不太能夠明白歌詞的含義,後來看了翻譯也能夠明白很多了,現在看GN的翻譯,才發現後面的深意喃。

    真的是很感謝~能夠看到這樣的翻譯和註釋~能夠給異國他鄉的我帶來很多安慰~